欢迎来到承德应用技术职业学院-文化基础部!返回主站

3月12日茶诗分享《酬黎居士浙川作》

酬黎居士浙川作

侬家真个去,公定随侬否。

著处是莲花,无心变杨柳。

  松龛藏药裹,石唇安茶臼。

气味当共知,那能不携手。

一、作者简介王维

王维,(701年-761年,一说699年—761年),祖籍山西祁县。其父迁居蒲州(今山西永济)人,遂为河东人,唐朝著名诗人、画家,字摩诘,号摩诘居士。开元十九年(731年)状元及第。官至尚书右丞,故称王右丞。诗与孟浩然齐名,称为“王孟”。

二、解释

侬(nóng),人称代词,“你”“我”。本意是人,在古吴语和现代吴语中有四种意思:你、我、他、人。在这里指的是“我”。

否(fǒu),语末助词,表示询问。

著处:显著之处。

松龛(sōng kān),龛,指供奉神佛或神主的石室或小阁子。

夏以松为社树,因以“松龕”代指夏代神主。夏朝牌位用松树,商朝用柏树、周朝用栗子树。(哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:‘使民以栗。’”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”——鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用什么树木。宰我回答:“夏朝用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树。用栗子树的意思是说:使老百姓战栗。”孔子听到后说:“已经做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了)

药裹 (yào guǒ),药包;药囊。

茶臼(jiù),(研茶用的)茶磨,茶碾子。

三、大致译文

黎居士,我真的要走,您确定要跟随我吗?所去之处该是莲花禅境,我已无心在官场逢迎,做那能够长袖善舞的杨柳。松龛里装着药裹,石唇中安放着茶臼,气味相投,志趣相同,怎么能不携手同行。


Copyright © 2019-2023 承德应用技术职业学院 版权所有